Judíos y Trovadores

Colección Patrimoimonios musicales de los judíos de Francia, vol. 12

Canciones judías del siglo XIII en antiguo francés y hebreo

 

CD coronado de un Choc de Classica y de 5 diapasons en septiembre de 2015

Este duodécimo volumen de la colección Patrimoines musicaux des Juifs de France (Patrimonios musicales de los Judíos de Francia) está dedicado a los cantos religiosos o festivos de las comunidades judías establecidas en el norte de Francia (Flandes, Picardía, Artois, Champaña…) en la segunda mitad del siglo XIII.

Durante este agitado periodo, entre la quema del Talmud (1242-1244) y la gran expulsión de 1306, los judíos tenían la misma vida cotidiana y el mismo idioma que los cristianos. También tienen en común el mismo gusto por los libros, los monumentos, los sonidos de la ciudad y las ferias, la alegría de vivir y las canciones populares.

Las canciones de las comunidades judías de la época reflejan la vida cotidiana de los judíos y los acontecimientos, felices o trágicos, que la jalonan. Encontramos la expresión vocal de una población, guardiana de sus ritos y de sus tradiciones, y pero totalmente integrada en su entorno y expresándose en la lengua del oíl; sólo las oraciones, los poemas litúrgicos y los estudios quedan en hebreo.

En los libros y manuscritos que han llegado hasta nosotros, todos los poemas, tanto en francés como en hebreo, están en escritura hebrea (la única enseñada a los judíos). Conocemos los nombres de muchos autores de estos poemas, pero ninguno de los que los adaptaron en lengua de oíl. Gracias a los trabajos de investigadores romanistas como David Simon Blondheim y Raphael Loewe, sabemos que las melodías de estos poemas fueron calcadas sobre las de las canciones de los trovadores. Durante siglos, la poesía hebrea utilizó este proceso de contrafactum, que consistía en adaptar a un texto nuevo la melodía de una melodía conocida de todos. Los judíos desconocían la notación musical neumática (la única excepción es Obadia el Prosélito), pero era posible que el escriba anotaba en el manuscrito el título de la canción que servía de melodía. En el presente disco, sólo dos manuscritos indican claramente la melodía sobre lacual se cantó el texto. Así las otras músicas deben haber sido (re)encontradas…

Un importante trabajo paleográfico, realizado por Colette Sirat, Judith Olszowy-Schlanger y Brigitte Lesne, sobre las concordancias de las fuentes y de sus transcripciones, tanto literarias como musicales, fue por consecuencia necesario, para restituir, por el mismo proceso de contrafactum, versiones de estos cantos en hebreo y en lengua de oíl.

El resultado musical es impresionante. De las páginas de manuscritos seculares surge la música de un mundo colorido, ruidoso y sensual donde los judíos expresan su fe, su dolor y su placer. Un mundo desaparecido, tras la expulsión definitiva de los judíos de Francia en 1394, y que este disco hace revivir para la mayor alegría de nuestros oídos y de nuestros corazones.

Comprar el CD online en la tienda del IEMJl

Informaciones al +33 1 45 82 20 52 ; contact@iemj.org

juifs_et_trouveres_couv4_siteiemj.jpg
https://youtu.be/pPxGQmB__Nk
Ver un extracto del concierto – piyyout Shalfu tzarim

Documents joints

Compartir :
0:00
0:00

También le gustará

Fondo Adolphe Attia

En julio de 2023, Adolphe Attia entregó al IEMJ una colección de fotos, programas y carteles de conciertos que recorren…

Adolphe Attia, 50 años de Hazzanut en Francia

En la serie «Itinerario de vida», Adolphe Attia nos cuenta su vida y su ministerio en la Gran Sinagoga de…