por Jean-Gabriel Davis
El Purim Spiel – etimológicamente “juego de Purim” en yiddish – es una obra satírica que combina teatro, música, baile, cantos, mímicas y disfraces. El origen de esta costumbre está estrechamente ligado a la fiesta carnavalesca de Purim y a la historia de la reina Ester y su tío Mardoqueo, que lograron frustrar el complot del malvado Aman, ministro del rey persa Asuero, que quería aniquilar al pueblo judío.
El origen de los acontecimientos narrados en el rollo de Ester, último Libro de la Biblia hebrea en ser canonizado, se remonta aproximadamente al siglo V antes nuestra era. Ya en el siglo V d.C. era costumbre celebrar procesiones solemnes en las que se ahorcaba o quemaba a Aman en efigie. Algunos ven en esta costumbre el origen de los juegos de Purim, a partir de los cuales se desarrolló el teatro yiddish en el siglo XVIII.
En su discurso, pronunciado en la presentación del proyecto Purim Spiel Unesco en el Ayuntamiento de París el 12 de diciembre de 2013, Jean Baumgarten destacó el espíritu especial de esta fiesta:
“[…] este tiempo de excesos, de rebelión, salpicado de bailes, cantos, comidas, bombos y platillos. Ninguna sociedad escapa a esta alternancia de lo sagrado y lo profano, a este juego de equilibrio entre, por un lado, el exceso, el sacrilegio y el desorden y, por otro, el respeto de la Ley, de las normas sociales y de las prohibiciones.
En la sociedad judía, el tiempo de la fiesta corresponde a Purim […]. Esta fiesta celebra el rescate de los Judíos por parte de Mordejay y Ester, que frustraron la conspiración del malvado Aman, ministro de Asuero, el rey de Persia, que quería aniquilar al pueblo judío. La Meguilat Ester relata este malvado complot y su final feliz. […] El día también está ritmado por una serie de momentos festivos. Bebemos hasta que, dice el Talmud, ya no podemos distinguir entre “maldito sea Aman” y “bendito sea Mordekhay. ” Nos reímos. Cantamos Bailamos. El estudio esta suspendido. Se intercambian regalos, se ofrecen pasteles. Se practica la caridad, especialmente por donaciones a los pobres. Comemos, especialmente en una comida festiva. Nos disfrazamos. Como es el único día del calendario hebreo en el que está permitido cambiar de sexo, los hombres toman prestada la ropa de sus madres, hermanas y esposas. […] Entre estos rituales transgresores está el Purim Spiel. Se trata de un monólogo, un sketch, una obra de teatro representada en yiddish en el espacio doméstico durante la comida de Purim o en una sala comunitaria. […]
La tradición de los Purim Spiel se ha desarrollado en Europa desde finales de la Edad Media hasta hoy en día, reflejando su papel central en la cultura asquenazí. Se encuentra la primera prueba de ello en la lengua yiddish en Italia en 1555. Esto no significa que el Purim Spiel no existiera antes. […]
Estas obras burlescas, vinculadas a la fiesta de Purim, mezcla de canto, de mimo, de pantomima y de baile, se convirtieron en la matriz del teatro judío. La lengua yiddish, por su inventiva, su creatividad, su larga tradición literaria, su rico repertorio de poemas y de canciones, tenia un papel importante en la formación de los juegos de Purim. […]
Algunos Purim Spiel…
Di Megile fun Itsik Manger
La Meguilá de Itsik Manger es sin duda la diversión más famosa del rollo de Ester. En 1936, Itsik Manger publicó sus Megile-lider (Canciones sobre el Rollo de Ester), una treintena de dramas imaginados y poéticados, relatando la historia de Purim, pero incluyendo los excesos humorísticos, cómicos e incluso provocativos que permite el Shpil Purim. Así, en su introducción, Itsik Manger escribe: “[…] Claro, esta historia se encuentra aquí contada un poco diferente. Los narradores oficiales del Rollo han callado, por ejemplo, un personaje tan importante como el chico sastre Couturosso, aunque su amor desesperado para la reina Ester y su intento de asesinato del rey Asuero han sido al origen de muchos eventos importantes. […] – En todo caso, ¡han falsificado la verdad histórica! protestará nuestro lector, y tendrá razón. Pero ellos, los crónicas, comen desde hace tiempo los dientes de león por la raíz, la nalga giradas hacia las estrellas. Y por mucho que grites, no se molestarán hasta que venga el Mesías.”
Pero es casi 30 anos después que estos Megile-lider se volverán en un verdadero Purim Spiel con actores disfrazados, que interpretan y cantan adelante un publico maravillado. Puesto en escena por Shmuel Bunim, con una música de Dov Seltzer, esta creación que tuvo lugar en 1965 en un teatro del antiguo Yaffo sera seguido por una gira en los Estados Unidos. A continuación, la pieza sera montada por diferentes tropas en Estrasburgo, Dresde, Tel Aviv, Montreal, Nueva York, en yiddish, hebreo, yiddish y hebreo, o yiddish y francés…
Ver más abajo un extracto del espectáculo La Meguilla de Itsik puesto en escena por Rafael Goldwaser en yiddish y en francés, que tuvo lugar en el centro Medem en abril de 2015. (Imágenes: Bernard Flam)
Ver maas abajo un espectaculo en hebreo y en yiddish de la Meguilla de Itsik Manger de 1976
Homens Mapole
La caída de Hamán es una pieza “escrita en 1940 por Haïm Slovès (1905 – 1988). Profundamente modificada a la Liberación, la pieza fue montada por los mejores artistas del teatro yiddish del inmediato posguerra, especialmente por Oscar Fessler y Zygmunt Turkow. Entre 1946 y 1949, fue interpretada varias veces en París, Nueva York, Los Ángeles, Wroclaw, Rio de Janeiro y Buenos Aires.”(yiddishteater.org)
Como por la Meguilla de Itsik Manger, la pieza de Sloves ve aparecer nuevos personajes, y la desviación de otros héroes. Así, Mardoqueo se volvió alcahuete, casamentero, y es un viejo amigo de uno de los guardas del palacio. Un leal, o “Sr. Loyal”, también está presente para dirigirse al público y presentar a los personajes. Incluso intercede ante el rey Asuero, intentando de disuadirlo de tomar una mala decisión…
Este Purim Spiel tiene un carácter especial. Escrito durante la Segunda Guerra Mundial, y representado en la inmediata posguerra, la referencia al nazismo, la comparación de Amán con Hitler es evidente. Y el final de la pieza, aunque representada con un absurdo baile folclórico digno de Purim Shpiln, no deja de contar su moraleja:
Este final se producirá
a todos los Amán de la tierra
tralala y tralala
todos los Amán de la tierra
Aunque esto es triste, alégrate entonces,
escuchen hermanos, hermanos escuchen,
ponemos a todo Amán,
todo Amán a dos metros bajo tierra
tralala y tralala
todo Amán a dos metros bajo tierra
Pourim iz a shpil aza
Purim es un tal juego es un poema musical escrito en yiddish por Mirl Hofman (que entonces adoptó el seudónimo de Gabriel Tolies), publicado en 1968 en Nueva York, y cuya la música fue compuesta por Malke Gotlib, (hermana de Chane Mlotek, gran recopiladora de canciones en yiddish). Este cuento para niños ha sido escrito en un lenguaje sencillo, para que puedan captar más fácilmente el significado. Por ejemplo, cuando Aman ve que Mordkhe se está convirtiendo en un invitado frecuente del rey, se apresura a advertirle que Mordkhe “hará Hocus-Pokus” y que “lo convertirá en un reloj de cuco”. Este hermoso libro fue ilustrado por Tsirl Valetski, e incluye la letra en yiddish, la melodía y un pequeño glosario de algunos términos en yiddish y en transliterados.
Puede consultar el libro entero sobre el sitio Yiddish Book Center
Esther de Carpentras
Inspirada en el Purim Spiel , Ester de Carpentras es una ópera bufa en 2 actos, cuyo libreto fue escrito por Armand Lunel, y la música compuesta por Darius Milhaud. La ópera fue interpretada por primera vez el 1 de febrero de 1938 en la Opéra-Comique de París.
Esto es lo que escribió Armand Lunel en el gran diario independiente Ce Soir, el 30 de enero de 1938:
“Al escribir Ester de Carpentras, nos inspiramos en un modelo tradicional que se remonta a la Edad Media. Todos los años, en marzo, los Judíos celebran, en la sinagoga la fiesta de Purim, que recuerda la intervención milagrosa de la reina Ester ante el rey Asuero para librar a los israelitas de la persecución de su ministro Aman, que había fijado la fecha de su masacre por el destino. Pero en los días de los guetos, Purim era una verdadera fiesta pública, e incluso una especie de carnaval. Hasta finales del siglo XVIII, los Judíos de Carpentras organizaban, en esta ocasión, representaciones populares de la leyenda bíblica, que tenían lugar al aire libre, en la plaza principal de la Judería. Estas obras fueron escritas primero en hebreo y luego en provenzal; se las ha comparado con los misterios de la Edad Media, pues el tono de la farsa y las deliciosas ingenuidades se combinaban aquí naturalmente con la solemnidad religiosa y formaban, un poco como las Pastorales provenzales, una mezcla muy sabrosa.
[…] El primer acto constituye un prólogo en el que vemos a tres viejos judíos del gueto de Carpentras: Artaban, un financiero, Barbacan, el cuidador de la sinagoga, y Cacan, un amante del teatro, venir en delegación al cardenal-obispo de la ciudad para pedirle permiso, según la costumbre, para representar el día siguiente el drama de Ester. En la antesala del palacio episcopal, al principio son muy mal recibidos por Vaucluse, el valet del cardenal. Este Vaucluse siempre ha tenido una afición muy inocente: la de convertir a los Judíos del Condado Venaissin cantándoles villancicos que compone en sus ratos libres; […] Como él (el cardenal-obispo) habia llegado recientemente de Roma, se sorprendió bastante al descubrir a Judíos de una especie tan singular en Carpentras […]. Pero, tan pronto como se hayan marchado, se promete a sí mismo en petto aprovechar esta actuación de la reina Ester para hacerlo aún mejor que Vaucluse e intentar una conversión masiva de todos los Judíos de la ciudad. ” Armand Lunel
En esta descripción del primer acto, podemos ver todos los códigos de Purim Spiel: las deformaciones de los personajes bíblicos (en el segundo acto, Artaban toma el papel de Asuero, Barbacán el de Mardoqueo…), esta técnica de “teatro dentro del teatro”, el humor ligeramente negro, con este criado componiendo villancicos en su tiempo libre…
El espectáculo termina felizmente, como explica Armand Lunel en su presentación: “El drama se termina con un doble coro: por un lado el del capítulo que viene a buscar al obispo, por otro el de los judíos que agradecen al Señor. Todo vuelve a estar en orden, pues en la antigua Judería de Carpentras, bajo este tolerante cielo del sur, las voces del Antiguo y del Nuevo Testamento han puesto resonar durante muchos siglos sin la menor nota falsa. “
Fuentes :
“L’histoire du Pourim Shpil” [La historia del Purim Spiel], en el sitio web del Colectivo Purim Spiel, Jean Baumgarten
“La Meguilla d’Itsik” [La Meguilla de Itsik], editado por el Centro-Medem Arbeter Ring, prefacio de Bernard Vaisbrot
“Homens Mapole”, en el sitio de la tropa yiddish Troïm Teater
“Purim is a shpil aza”, en el sitio web del Colectivo Purim Shiel
“Fir kemferins kegn di pesimistn fun yiddish”, Sore-Rokhl Shekhter, Forverts, 9 de marzo de 2012
“Esther de Carpentras”, en el sitio web del Colectivo del Purim Spiel, Louis Laloy
Consultar el sitio web del Troïm Teater
Más información sobre La Meguilla de Itsik, editado por el Centro Medem Arbeter Ring
Escuchar la emisión de radio IEMJ dedicada al Purim Shpil, presentado por Hervé Roten, quien recibe a Bernard Vaisbrot