Una selección de canciones de Shabat de las comunidades de rito portugués (Ámsterdam, Londres, París, Burdeos, Bayona, Nueva York, Curazao…) y del Comtat venaissin, interpretadas por Abraham Lopes Cardoso, Shimon Haliwa, Eliezer Abinun, Adolphe Attia, Malkiel Benamara, Gilbert Léon y muchos otros
El shabat, día libre, es una institución de la vida judía. Y los cantos que dan el ritmo en este día particular, tiente un lugar importante, tan en la sinagoga con los cinco oficios de Kabbalat shabbat a Motsei shabbat, como en la casa con los rituales de encendido de las velas, el Kiddoush (bendición del vino) del viernes por la noche, el Birkat hamazone (acción de gracia al fin de la comida), o la Havdala (último Kiddoush cerrando el shabat). Es también de costumbre cantar, durante cuatro comidas de shabat, numerosas poesías religiosas llamadas Zemirot (o Tish nigunim en el jasídismo).
El shabat permite así buscar su voz interior a través de su voz exterior.
La lista de reproducción que sigue os presenta una selección de cantos de shabat en los ritos comtadin y portugués.
Los Judíos del Condado Venaissin (Carpentras, Aviñón, Cavaillon y l’Isle-sur-la-Sorgue), que no fueron muchos más que dos mil, descendían de los judíos languedocianos y provenzales expulsados del reino de Francia en los siglos XIV y XV, de manera que su rito es el que su rito es el que tiene más arraigo en suelo francés. Los rituales, primero manuscritos y luego impresos en el siglo XVIII, han conservado las oraciones en uso. Pero los cantos sólo se transmitían oralmente y se habrían perdido irremediablemente si en 1885, por iniciativa del Gran Rabino Jonas Weyl y de la Consistoire Israélite de Marsella [Consistorio Israelita de Marsella], dos israelitas de Aix-en-Provence, Jules-Salomon y Mardochée Crémieu, no los hubieran recogido de los últimos cantantes y reunido en un libro titulado Chants hébraïques suivant le rite des communautés israélites de l’ancien Comtat Venaissin [Cantos hebreos siguiendo el rito de las comunidades israelitas del antiguo Condado Venaissin].
El rito portugués (también conocido como rito “hispano-portugués”) está vinculado a la historia de los marranos, los judíos convertidos por la fuerza al cristianismo en 1391. Huyendo de los autos de fes de las inquisiciones española y portuguesa establecidas respectivamente en 1481 y 1536, varios centenares de marranos se unieron a las comunidades judías existentes (como las de Ámsterdam, de Londres, de Livorno o de Hamburgo) donde volvieron abiertamente al judaísmo. Otros, amparándose en su identidad cristiana, se instalaron en Burdeos, luego en la región de Bayona, a mediados del siglo XVI. Posteriormente, se tejieron intercambios -sobre todo comerciales- entre las diferentes comunidades portuguesas y la práctica de este rito se extendió hasta Nueva York y en las colonias holandesas, como Curazao.
Hay que destacar que la mayoría de las piezas de esta lista de reproducción son, para las necesidades de la grabación, acompañados de instrumentos de música, lo que no es el caso durante los shabat en la mayoría de las sinagogas. Encontramos algunas de las melodías portuguesas están influenciadas por la música occidental de los siglos XVIII y XIX.
Leer el artículo en los cantos de shabat
Más informaciones sobre las tradiciones musicales Judeo-Portuguesas en Francia
Pedir el CD Musiques judéo-françaises des XVIIIe et XIXe siècles [Músicas judeo-francesas de los siglos XVIII y XIX]
Pedir el CD Musiques de la synagogue de Bordeaux (rite portugais) [Músicas de la sinagoga de Burdeos (rito portugués)]