Lévy, Solly (1939-2020)

Homenaje por Judith Cohen

Solly Lévy nació en Tánger (Marruecos) el 1ero de noviembre de 1939. Emigró en Canadá con su mujer, Madeleine, y su primer hijo, Eddy, en 1968. En cuanto a su llegada en Montreal, Solly Lévy encontró su lugar en la comunidad sefardita. Profesor en las escuelas de la Alianza Israelita Universal en Marruecos, ha continuado durante casi treinta años una carrera de profesor en la escuela secundaria de Montreal. Después de jubilarse, Solly y Madeleine movieron en Toronto, donde Solly continuó tocar un papel importante en la comunidad sefardita, creando al mismo tiempo nuevos proyectos.

1.gerineldo_orosollykellyjudith_ca1982photobyrobertadamsmontreal_redim_300px_horiz.jpg
Oro, Solly, Kelly & Judith ca 1982, Montreal

Cuando conocí Solly, hace cuarenta años, acabó de empezar mi tesis del doctorado en la Universidad de Montreal, sobre la música sefardita en Canadá. El gran profesor Samuel Armistead (1927-2013) me había presentada a su antigua estudiante, la profesora Oro Anahory-Librowicz, especialista del romancero judeo-española marroquí. Oro había sida la alumna de Solly en Marruecos, en la escuela de la Alianza Israelita Universal de Tetuán. Quería establecer un conjunto dedicado a las canciones judeo-españolas de Marruecos. Solly, quién dirigía el choro sefardi Kinor, ha invitado la solista Kelly (Raquel) Sultan Amar. Pero Oro buscaba un cuarto miembro, hablando el español, quien podría tocar instrumentos tradicionales y cantar. Es así que por un buen día del año 1980, Oro y Solly han tocado a la puerta de mi pequeño piso bastante bohemio del antiguo barrio “Mile End”; fue la primer reunión del grupo que se llamara “Gerineldo”. Más tarde, el violinista, oudista y percusionista Charly Edry se unió al grupo.

2.gerineldo_mariposafolkfestivaltoronto_ca1984_0002_redim_300px_vertic-2.jpg
Gerineldo – Mariposa Folk Festival Toronto, ca 1984

Con Gerineldo, cantábamos, ensayábamos, y viajábamos: en España, en los Estados Unidos, en Israel. Solly cantaba por supuesto, ejerciendo su legendario magnetismo en la escena, y ademas, creaba para nosotros obras musicales en haketía, el judeoespañol marroquí mucho menos conocido que el judeoespañol otomano, hoy a menudo llamado “ladino”. Dirigia estas piezas, tocando diversos papeles, y ensenaba las expresiones y la pronunciación de la haketia que amaba tanta. Siempre proponía nuevas ideas extraordinarias; y además me ayudó mucho con ciertos aspectos de mi tesis doctoral. Solly nos ensenaba mucho, y no hacia reír – me acuerdo de momentos donde nosotras, las tres mujeres de Gerineldo, decíamos, secundando la cabeza y sonriendo. “ah, si, es el temperamento artístico de Solly”.

3.gerineldocordoba1992_redim_300px_vertic.jpg
Gerineldo – Cordoba, 1992

En sus piezas de teatro musicales, Solly ha inventado personajes que nos parecían. El mismo, era, por supuesto, Selomó, el patriarca de la familia, situada en un Marruecos vagamente al inicio del siglo XX. Nosotros mismos fuimos nuestros propios ancestros: “los de embasho” [los de abajo], “Los mizhores entre mozotros” [los mejores entre nosotros]. Solly tocaba también el papel del medico español “moderno” y el del chico marroquí quien traía la dafina, el plato de Sabat, en las familias del barrio.

Oro tenia dos papeles: Maknín, la vieja abuela quién seguía también la vida tradicional, y el nieto, quién preparaba su Bar Mitzvá con Selomó. Nuestra bonita Kelly, nació en Melilla, de donde nunca ha perdido su acento andaluz, la nuera – con su acento andaluz que prefería a la haketia. ¿Y yo? Ashkénaze, nació en Montreal, anglohablante, etnomusicólogo, ¿qué personaje podría ser? En la época, para mis obras de búsquedas, acababa de grabar Bouena Sarfatty Garfinkle[1]Bouena Sarfatty Garfinkle (1916–1997), nacida en Salónica, era una partidoria griega durante la Segunda Guerra Mundial. Sus memorias y sus selecciones de canciones, de proverbios y versos están … Lire la suite, que me cantaba y contaba su vida en Salónica antes y durante el Holocausto. Entonces, Solly ha inventado “la Tía Palomba, viuda de Salónica”, quién hablaba el judeo-español oriental, y afirmaba con fuerza que las canciones, la cocina, las costumbres de “Selanik” merecían mejor que las del Marruecos.

Solly era completamente dedicado a su familia, a su comunidad, a su cultura. Madeleine viajaba a menudo con nosotros; y su hija Claire nos ayudaba con frecuencia con los preparativos en bastidores. Algunos de vosotros han escuchado la entrevista que Hervé Roten a hecho en la radio con mi hija Tamar Ilana; y, su primera “presentación” fue un brevio grabación de sus lagrimas a la edad de dos o tres meses, que Solly me había preguntado para la escena del nacimiento del bebe en la primera obra que había creado para Gerineldo Ya Hasrá, que tiempos aquellos [Eso es lo que habrá en esos tiempos]. Tamar estaba presenta durante casi todas las repeticiones y ha empezado cantar con nosotros en cuanto a la edad de cinco años. Dos sobrinas de Oro han tocado papeles de vez en cuando, y el marido y los hijos de Kelly no perdían jamas una representación en Montreal: Gerineldo era realmente una familia.

Solly et Madeleine se jubilaron en 2000, y se mudaron en Toronto, para encontrar a sus hijos y nietos. Para Solly, por supuesto, “jubilarse” quería decir asumir inmediatamente un papel central en su comunidad sefardí, y crear una serie de nuevos proyectos artísticos. Por un lado, ha recogido y ha grabado los piyyoutim tradicionales del Norte de Marruecos; al mismo tiempo, ha creado sus “Sollyloquies”/”Sollyloquios” multilingües que provocaban en nosotros ataques de risas, y sus “one-man-shows” de “Jizzofrenia” – nombre basado en un juego de palabras con el termino judeo-árabe “khiz” que significa zanahoria.”

Gerinedo, trois générations
Gerineldo, 3 generations – Toronto, 2014 Judith, Oro, Solly, Tamar & Matan

Entre muchos otros proyectos, entre los cuales ha recibido numerosos precios de honor, Solly ha traducido – y ha adaptado – selecciones de Molière en judeo-árabe marroquí/francés quebequense/haketiano “Le Bourgeois Gentilhomme” (El burgués gentilhombre), por ejemplo, ha vuelto “Le Boujadi Gentilhomme.” También ha adaptado “Pygmalion” (“Pigmalión”) de Georges Bernard Shaw, con todas las canciones. Ha dirigido de los clasicos del teatro quebequense, construyendo puentes entre los comunidades judías y católica del Quebec. Me acuerdo también haber asistido a una repetición de su adaptación de “West Side Story” al contexto francohablante/anglohablante de Montreal: cada estudiante debería aprender un papel central, un papel minor y un papel técnico, para confrontar a todos los aspectos del teatro. Durante los años 2014 y 2015, Gerineldo se produjo de nuevo brevemente. Solly cantó durante conciertos de París, para la comunidad judía marroquí, y después en Toronto, en la Alianza Francesa. Para este ultimo espectáculo de Toronto, había tres generaciones en escena: Tamar había ocupado ya el lugar de Kelly, quien no era disponible, y Matan Boker, el nieto de Solly, añadió su bonita voz a los piyyoutim que aprendi de su abuelo adorado. Pero fue el ultimo concierto de Solly. Sus problemas de salud le han impedido volver a cantar con nosotros al Festival Sefardi de Montreal que contribuyó a crear decenas antes; o en Paris para el Festival de las Músicas Judías. Su enfermedad larga despiadada no le permetia hacer las actividades que amaba tanto, pero nunca pudo interrupir sus relaciones con su comunidad, que hacia todo lo posible para el y su familia; y mucho menos el amor profundo que compartia a todo momento con Madeleine, sus hijos y sus nietos.

Solly Lévy nos ha dejado, el 10 de abril de 2020, durante la fiesta de Pésaj.

Consultar la lista de reproduccion y el articulo sobre Gerineldo
Leer el articulo del periódico “Canadian Jewish News” sobre la vida de Solly Lévy
Consultar el sitio web de Judith Cohen

Ver un extracto del documental A Sephardic Journey: Solly Levy…From Morocco to Montreal


References
1 Bouena Sarfatty Garfinkle (1916–1997), nacida en Salónica, era una partidoria griega durante la Segunda Guerra Mundial. Sus memorias y sus selecciones de canciones, de proverbios y versos están preciosos documentos sobre la vida judía en Salónica. Ella y su marido emigraron en Canadá en 1947.

Compartir :

También le gustará

Fondo Raphael Elfassy

En 2022 y de nuevo en 2024, Christine Dangremont y Josiane Sberro donaron al IEMJ el archivo de Raphael Elfassy…